Un livre multilingue chez Telos Edizioni

La maison d’édition italienne Telos Edizioni, c’est avant tout l’histoire de quatre jeunes femmes italiennes réunies autour d’un même but : rendre la littérature pour enfants et adolescents accessible, en particulier aux dyslexiques. Motivés par des intérêts communs, Telos fait appel à MOBiDYS pour adapter son texte en version numérique FROG.

Notre premier projet multilingue : un défi de taille !

Après un crowdfunding réussi en juin 2017, la toute nouvelle maison d’édition italienne lance son premier titre : Il Mago Tre-Pi. Afin de rendre ce livre accessible au plus grand nombre, nous nous sommes lancé un défi de taille : réaliser une adaptation en italien, en français, en espagnol et en anglais.

Le multilingue présentait deux enjeux majeurs : l’un concernait l’interface et l’autre la nature même des aides à la lecture proposées.

Le travail d’une langue à l’autre changeant énormément, le multilingue nous a permis de savoir si les aides à la lecture intégrées dans le format FROG fonctionnaient également dans les autres langues. Négatif !

– Il Mago Tre-Pi

Adapter les béquilles de lecture à chaque langue

Les unités de sens, la syntaxe, la construction des phrases n’étant pas les mêmes, il a fallu s’adapter aux trois nouvelles langues différentes, en créant des béquilles spécifiques à chaque langage.

Une fois la langue « décortiquée », il fallait penser à une interface qui puisse permettre au lecteur de changer de changer facilement de langue, de chapitre, etc. Adapter les aides à la lecture en fonction des langues est une chose, les intégrer à une interface les rendant faciles d’accès et d’utilisation en est une autre !

Pour les parents

Retrouvez le livre « Il Mago Tre-Pi » en version FROG multilingue, directement sur la boutique Telos.